LeFaso.net, l'actualité Burkinabé sur le net
Proverbe du Jour : “Soyez un repère de qualité. Certaines personnes ne sont pas habituées à un environnement où on s’attend à l’excellence.” Steve jobs

Fait de chez nous : « Aba, N’Gni bi kiki* »

Publié le vendredi 28 janvier 2011 à 01h48min

PARTAGER :                          

Dramane a surpris tout le monde. Bata sa chérie était la plus surprise du groupe. Elle ne pouvait plus tenir face aux autres filles. Ayant compris la position de leur camarade, les autres filles tentaient de lui remonter le moral. Malgré tout, Bata ne savait pas sur quelle planète elle se trouvait. Dramane pendant ce temps, tenait toujours sa bouche entre les deux mains et continuait de se plaindre. Le vin bien glacé et au goût un peu aigre a été insupportable pour lui.

Ses dents n’avaient pas l’habitude des boissons bien fraîches. C’est pourquoi il n’a pas pu s’empêcher de montrer son incapacité à supporter le vin du jour. Fils aîné d’un gros producteur agricole, Dramane est un garçon « gâté ». Il a tout à sa disposition. Il n’a rien à envier aux jeunes fonctionnaires de son village. De par ses capacités financières, Dramane a pu intégrer le groupe des fonctionnaires.

Il prenait très souvent le groupe en charge lors de leurs virées nocturnes. « Les oiseaux vols par catégorie », dit un dicton. Dramane, sans être forcement de la même catégorie que ses amis fonctionnaires, car ne pouvant pas parler encore moins écrire la langue de Molière, était d’office inadmissible dans la famille des jeunes fonctionnaires. Mais ne dit-on pas que l’argent est le nerf de la guerre ? Cette même force a permis à Dramane de convaincre Bata, élève sage femme d’Etat.

Si les deux amoureux s’étaient toujours retrouvés dans des buvettes ou tout autre coin pour étancher leur soif et parler de leur amour, ils n’avaient jamais mis les pieds dans une boîte de nuit. Profitant de la hausse du prix d’achat du coton graine chez le producteur et surtout de la bonne moisson de son papa, Dramane a décidé d’inviter le groupe en boîte. Le vin servi aux clients est servi frais. Dramane qui n’avait jamais vécu une telle expérience, a maladroitement craché la bouchée de vin qu’il venait de boire. « Brrr… Aba n’gni bi kiki », a lancé Dramane. Ce geste sans précédent de Dramane a mis mal à l’aise tout le monde.

La soirée qui avait été bien préparée par le groupe, s’est écourtée. Ils se sont quittés un à un et en catimini ils ont libéré le coin. Après que Dramane ait réglé la note bien sûr. Bata continue d’être le dindon de la farce de ce comportement. Des enfants qui ont appris la nouvelle, ont surnommé Dramane. « N’gni bi kiki ». Et Bata la copine de « N’gni bi kiki ». Le monde dont rêvait Dramane, ne peut se vivre sans un minimum de culture appropriée. Comme quoi, « un prince qui n’a pour règle que sa volonté est un insensé », disait Léonard de Vinci.

* C’est trop glacé, mes dents claquent en malinké

Souro DAO/ daosouro@yahoo.fr

L’Express du Faso

PARTAGER :                              

Vos commentaires

  • Le 28 janvier 2011 à 21:39 En réponse à : Fait de chez nous : « Aba, N’Gni bi kiki* »

    Si vous voulez qu’ on vous suive, traduisez l’ expression. Tout le monde ne comprend cette langue. Sinon ca ne fait pas rire.
    Merci.

    • Le 1er février 2011 à 11:32, par danoisaa77 En réponse à : Fait de chez nous : « Aba, N’Gni bi kiki* »

      TU COMPRENDS RIEN TU VOIS PAS QUE C’EST TRADUIT AU DEBUT ET A LA FIN

    • Le 1er février 2011 à 12:01, par alex En réponse à : Fait de chez nous : « Aba, N’Gni bi kiki* »

      bonjour,

      Mais la traduction a été faite en bas de page. Oh,c’est le message qui est importante pas forcement "rire pour rire". c’est juste et pertinent le contenu de ce message de cette histoire.
      Merci et à la prochaine

      • Le 3 février 2011 à 00:19 En réponse à : Fait de chez nous : « Aba, N’Gni bi kiki* »

        Si la traduction a ete faite, on doit s’ assurer que les anal ;phabetes come nous autres savent ou elle se trouve. Pas d’ injurs pour rien. C’esrt le message qui importe mais pourquoi alors ne pas ecrire le tout dans votre patois ? Un peu de bonnes manieres, les gars.

  • Le 3 février 2011 à 00:21 En réponse à : Fait de chez nous : « Aba, N’Gni bi kiki* »

    Si c’est la traduction comme ca en bas de page, la virgule apres "a ba’a" ne se justifie pas. "ca" , ... les dents. Vous voyez que vous n’etes pas aussi intelligents que vous vous meprennez. Tas de falikous. ca veut dire la queue, la vraie, d’ un ane.

  • Le 3 février 2011 à 00:22 En réponse à : Fait de chez nous : « Aba, N’Gni bi kiki* »

    Si c’est la traduction comme ca en bas de page, la virgule apres "a ba’a" ne se justifie pas. "ca" , ... les dents. Vous voyez que vous n’etes pas aussi intelligents que vous vous meprennez. Tas de falikous. ca veut dire la queue, la vraie, d’ un ane. En quoi meme cette histoire fait rire ? Nulle.

 LeFaso TV
 Articles de la même rubrique